老友记第一季第一集中英文台词_老友记第一季第一集中英文对照.doc

来源:入党申请书 发布时间:2019-09-25 21:13:09 点击:
101. The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot) the pilot: 美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播 [Scene: Central Park, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心 -Monica: There s nothing to tell! He s just some guy I work with! guy: 男人,家伙 work with: 与….共事 没什么好说的!

他不过是我的同事!

-Joey: C mon, you re going out with the guy! There s gotta be something wrong with him! gotta=have got to: 必须 少来了,你和那个人一起出去!

和你交往的男人一定有问题!

-Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece? hump: 驼背 hairpiece: 假发 打住,Joey,嘴下留德。他驼背?既驼背又带假发? -Phoebe: Wait, does he eat chalk? chalk: 粉笔 慢着,他吃粉笔吗? (They all stare, bemused.) stare: 盯,凝视 bemuse: 发呆 -Phoebe: Just, cause, I don t want her to go through what I went through with Carl- oh! go through: 经历 我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。

-Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It s just two people going out to dinner and not having sex. relax: 放松 date: 约会 have sex: 发生性行为 各位别急,这不算约会。我们不过是出去吃晚餐,而且没做爱。

-Chandler: Sounds like a date to me. sound like: 听起来 听起来好像是说我的约会。

[Time Lapse] lapse: 飞逝 -Chandler: Alright, so I m back in high school, I m standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked. alright: 好吧 cafeteria: 食堂 realize: 意识 totally: 完全 naked: 裸体的,无装饰的 记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身赤裸。

-All: Oh, yeah. Had that dream. dream: 梦 我做过那样的梦。

-Chandler: Then I look down, and I realize there s a phone. there. look down: 低头看 我低头一看,看见有一支电话……在那儿。

-Joey: Instead of.? 而不是……? -Chandler: That s right. 没错。

-Joey: Never had that dream. 我没做过那样的梦 -Phoebe: No. 没有。

-Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don t know what to do, everybody starts looking at me. all of a sudden: 突然 那支电话突然响起,而我不知道怎么办,每个人都开始望着我。

-Monica: And they weren t looking at you before?! 他们以前不看你吗?!

-Chandler: Finally, I figure I d better answer it, and it turns out it s my mother, which is very-very weird, because- she never calls me! figure: 认为,领会到 turn out: 结果是 weird: 怪异的 终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给我!

[Time Lapse, Ross has entered.] enter: 进来 -Ross: (mortified) Hi. motified: 受辱的,羞愧的 嗨。

-Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. wanna=want to 仅用口语 这家伙向我打招呼时我就想自杀。

-Monica: Are you okay, sweetie? sweetie: [口语]心爱者,爱人,恋人,情人;
亲爱的人 你还好吧? -Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck. reach: 到达,伸出 throat: 喉咙 grab: 抓取,抢去 intestine: 肠 pull out of: 把……从…….拉出来 mouth: 嘴 tie: 系 around: 周围 neck: 脖子,颈 我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖子上…… 【《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的,不知道是谁抄袭谁,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。】 -Chandler: Cookie? 饼干? -Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. explain: 解释 stuff: 东西 Carol今天把她的东西搬走了。

-Joey: Ohh. 哦 -Monica: (to Ross) Let me get you some coffee. 我帮你泡杯咖啡 -Ross: Thanks. 谢谢 -Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.) pluck: 摘,拉,拔 哦… -Ross: No, no don t! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? cleanse: 使.清洁,净化,使.纯洁 aura: 气味,气息【然后当Ross坐下来之后,旁边的Phoebe想帮Ross除下晦气(Phoebe就是这么的相信神鬼之说),Ross说到“Stop cleansing my aura”。这句话中aura这个词是指的头顶上的光环,就像天使头上顶的那个甜麦圈】 不要……别清理我的灵气。可是……别碰我的灵气就是了。

-Phoebe: Fine! Be murky! murky: 晦气的,黑暗的【Murky这个词字典里面是黑暗的、阴暗的意思,这个地方可以理解为晦气、倒霉,这个是句很实用的用法】 好吧,保持晦气!

-Ross: I ll be fine, alright? Really, everyone. I hope she ll be very happy. 我会没事的,真的,我祝她幸福。

-Monica: No you don t. 不,你不会的。

-Ross: No I don t, to hell with her, she left me! hell: 地狱 我不会的,去她的,她甩掉我!

-Joey: And you never knew she was a lesbian. lesbian: 同性恋的女性 而且你一直都不知道她是女同性恋者。

-Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn t know, how should I know? fixate: 使固定【Why does everyone keep fixating on that? 这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下】 没有!

行了吧?!

为何大家都围着这个话题打转?连她不知道,我怎会知道。

-Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian. (They all stare at him.) Did I say that out loud? stare at: 盯着看 loud: 大声的 有时真希望自己也是个女同志。我刚刚大声说出来了吗? -Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well. seem: 好像 take: 接受 pretty: 很,非常 昨晚我告诉我父母,他们好像还挺好。

-Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., hysterical: 歇斯底里的 sobbing: 呜咽,抽噎 真的吗,凌晨三点我接到一个电话,一个女人歇斯底里地向我哭诉, “I ll never have grandchildren, I ll never have grandchildren.“ was what? A wrong number? grandchildren: 孙儿女们 “我不能抱孙子了,我不能抱孙子了。”那是什么?打错了? -Ross: Sorry. 对不起 -Joey: Alright Ross, look. You re feeling a lot of pain right now. You re angry. You re hurting. Can I tell you what the answer is? pain: 痛苦 hurt: 受伤 别闷闷不乐了,Ross。你现在很痛苦。你一肚子火,心如刀割。我能告诉你解决之道吗? (Ross gestures his consent.) gesture: 手势 consent: 同意 -Joey: Strip joint! C mon, you re single! Have some hormones! C mon=come on single: 单身 hormo

推荐访问:
上一篇:重庆市巴蜀中学_重庆市巴蜀中学初一上英语半期考试.doc
下一篇:最后一页

Copyright @ 2013 - 2018 韩美范文网- 精品教育范文网 All Rights Reserved

韩美范文网- 精品教育范文网 版权所有 湘ICP备11019447号-73